84. In fremden Sprachen singen

Yara Linss: Für mich ist es so, dass ich gerne in verschiedenen Sprachen singe. Vielleicht hat das damit zu tun, dass ich mit zwei Kulturen aufgewachsen bin. Und da ich halb Brasilianerin bin, sind eben auch portugiesische Lieder dabei.

Was natürlich gemein ist uns gegenüber, die des Portugiesischen nicht mächtig sind…

Ehrlich gesagt: Wenn wir englische Texte hören – verstehen wir die dann wirklich? Und trotzdem hören wir sie uns begeistert an. In erster Linie geht’s ja auch erst einmal um das klangliche Gesamtbild. Dazu gehört auch der spezielle Klang der jeweiligen Sprache – ganz unabhängig davon, was jetzt die einzelnen Wörter genau bedeuten.

Sind Sie dann bei den deutschsprachigen Texten anders vorgegangen als bei den englischen oder portugiesischen?

Nein, der Kompositionsprozess ist nicht immer gleich, aber ähnlich. Dabei geht es mir tatsächlich erst einmal um den Sprachklang. Man kann auch sagen, dass die einzelnen Worte mir die Musik diktieren. In erster Linie geht es also darum, was diese Textzeile mit mir macht – ganz unabhängig von der Sprache und von dem, was der Text im Tieferen bedeutet.

Interview: Maximilian Theiss, Abendzeitung

Yara Linss: „Poems“ (u.a. mit Texten von Dorothy Parker, James Joyce, Heinrich Heine und Else Lasker-Schüler)



wallpaper-1019588
Die richtige Matratze für erholsamen Schlaf
wallpaper-1019588
An der Algarve ist immer was los! – Die Veranstaltungs-Highlights für 2026
wallpaper-1019588
Neue Gefahr im Garten: Wie der Klimawandel invasive Schädlinge nach Deutschland bringt
wallpaper-1019588
Warum kaum jemand zum monatlichen Get-together kommt – und was Du ändern kannst
wallpaper-1019588
Mops-Fellwechsel: Warum haart mein Mops im Frühling so stark?