137. Enzensberger in Zürich

Tatsächlich zeigte sich Enzensberger in Zürich nicht nur als beispielloser Wortkünstler, sondern beglückte das Publikum auch mit seinen pointierten, von geistiger Beweglichkeit zeugenden Beobachtungen und Einsichten, die er manchmal mit einem bubenhaften Kichern unterstrich. Da es um das Thema Übersetzung ging, skizzierte Enzensberger eingangs anhand eines Verses des spanischen Liebesdichters Pedro Salinas die Prozesse, die im Übersetzer angestossen werden: «Es sind Geisterstimmen aus anderen Räumen, die einen heimsuchen», so paraphrasierte er Salinas. Die Geisterstimmen riefen Hörspiele im eigenen Kopf hervor; wenn man sie nicht mehr losbringe, tauge das Gedicht. «Übersetzen heisst, mit solchen Heimsuchungen umzugehen. Wer sich damit befasst, belohnt sich selbst – der Übersetzter ist also kein Märtyrer, sondern ein brüderlicher Egoist, der sich nimmt, was er brauchen kann», hielt Enzensberger fest. / Dorothee Vögeli, NZZ



wallpaper-1019588
Die richtige Matratze für erholsamen Schlaf
wallpaper-1019588
„Chop Wood Carry Water“ Buch-Review (Joshua Medcalf)
wallpaper-1019588
Warum plötzlich meine Wasserschildkröte unruhig wird und gräbt
wallpaper-1019588
Algarve News vom 25. Mai bis 31. Mai 2026
wallpaper-1019588
Gesund durch die Sommerhitze: Richtig trinken für mehr Energie, Regeneration und Longevity