Trinksprüche

Erstellt am 25. August 2012 von Andramas

Willst Du einen Tag lang glücklich sein – Betrink Dich;
Willst Du eine Woche lang glücklich sein – Lass Dich krank schreiben;
Willst Du ein Jahr lang glücklich sein – Such Dir eine Geliebte;
Willst Du aber ein Leben lang glücklich sein – будь здоров, дорогой!

Wortspiele mit Doppelsinn – “Prosit Teuerster!” (oder “будь здоров, дорогой!”).

Die russischsprachige Wikipedia widmet kaukasischen Trinksprüchen einen separaten Absatz. Ich lese, wobei mich das Gefühl befällt, ich hätte den Trinkspruch der inzwischen längst vergangenen Geburtstagsfeier einfach nur runterschreiben sollen und fertig wäre das olle Posting.

So aber möhle ich mich durch zahlreiche Texte und entdecke dabei, dass die russische Trinksprüche – wie Leuchttürme beispielsweise – den wahren kulturellen Unterschied markieren. Den eigentlichen. Den wesentlichen. Wohl weil sich nur in Trinksprüchen der Pathos einer russischen Seele mit Alkohol vereint.

Die wahren Trinksprüche kamen wohl ursprünglich aus dem Kaukasus nach Norden und (trafen|treffen) in trinkfreudigen Gesellschaftsformationen auf fruchtbaren Boden.

Am 3. April 1967 hatte in der UdSSR ein Film Premiere, dessen Sprüche – insbesondere dessen Trinksprüche – bis heute Bestandteil Russische Sprache der russischen Sprache sind (“Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика”). Schurik, ein junger Ethologe fährt in den Kaukasus um Trinksprüche zu sammeln, wird natürlich fündig. Und im stets renitentem Kaukasus sind diese sogar zu Sowjetzeiten humorig-konspirativ:

“Ich habe den Wunsch mir ein Haus zu kaufen, habe aber keine Möglichkeit. Ich habe die Möglichkeit, mir eine Ziege kaufen, habe aber nicht den Wunsch. Trinken wir also darauf, dass unser Wünsche immer mit unseren Möglichkeiten zusammenfallen.”

(Original: “Имею желание купить дом, но не имею возможности. Имею возможность купить козу, но… не имею желания. Так выпьем за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями…”)

Ja-ja, Tiefsinnig und humorig sind sie alle ~ Бамбарбия! Киргуду!

~ Шутка!*

Und Jacke wie Hose.

Wieder einmal bin ich einfach nur vom Thema abgekommen.

————-

* Шутка! (gesprochen “Schutka”, mit langgezogenem “Sch”) bedeutet BAZINGA!

~~~

Denke weiter: Was dem Deutschen die Märchen sind dem Russen die Trinksprüche. Oft sind diese wirklich didaktisch-lehrreich ….