The „Muh“ Maker

cow

Bild: www.laborjournal.de

Ihr kennt das doch auch. Im Stress fallen einem die einfachsten Wörter nicht mehr ein. Man hat den Kopf voll mit Tischen welche Getränke und Speisen haben wollen, und da fragt einem ein Gast etwas.

So geschah es mir zum Beispiel erst heute Abend. Ein Gast wollte das Menü in englischer Sprache übersetzt haben. An sich ja kein Problem. Schließlich hatte ich ja 9 Jahre Englisch-Unterricht.

Ein Gast wollte jedenfalls haben, dass ich ihm einen Zwiebelrostbraten übersetze. Denkt ihr dass mir da das Wort „Beef“ eingefallen wäre? Ich hatte bereits alle Tiere im Gedanken durch. Schwein, Huhn, Pute, Schaf. Aber auf das englische Wort für Rind kam ich einfach nicht in den Kopf. Keine Chance.

Irgendwann ist man ja dann in der Situation dass der Gast wissen will was es denn gibt, aber der Gast neben an den Wein nachgeschenkt bekommen möchte, der Gast einen Tisch weiter gerne die Rechnung hätte, und wieder einen Tisch weiter die Bestellung auf zunehmen wäre…

Und dann kommen einem die seltsamsten „Erklärungen“ in den Sinn. Wie zum Beispiel meine persönlichen TOP 5 Umschreibungen:

  1. The „Muh“ Maker
  2. The Milk farm on four feet’s
  3. The Cheeseburger without cheese or bread
  4. The Milka-Logo
  5. Farmer animal darling

wallpaper-1019588
Ninja to Koroshiya no Futarigurashi: Manga erhält eine Anime-Adaption
wallpaper-1019588
[Manga] H.P. Lovecrafts Der leuchtende Trapezoeder
wallpaper-1019588
Gemüsebeet in Mai: Diese 10 Gemüse kannst du jetzt pflanzen
wallpaper-1019588
Faszination Las Vegas – Tipps und Reiseempfehlungen