Eigentlich ein alter Hut, trotzdem muß man ab und zu noch mal mit der Nasenspitze draufstipsen: coffee to go ist natürlich kein Kaffee aus Togo, die treffendere Übersetzung wäre: Kaffee zum gehen. Natürlich meinen alle Kaffee zum mitnehmen, das heißt aber: take away. Das klingt doch viel besser, auf jeden Fall mehr nach New York und weniger nach Hannover.
Andererseits, wenn man coffee to go etwas freier übersetzt, stimmt es doch wieder, nämlich: Kaffee zum weglaufen. Ich finde, viele die mit diesem Begriff versuchen ihr außer haus Geschäft zu forcieren, benutzen das frei übersetzte : Kaffee zum weglaufen zu Recht. Eine bessere Visitenkarte zum sortieren von Qualität gibt es gar nicht, oder ?
Andererseits, wenn man coffee to go etwas freier übersetzt, stimmt es doch wieder, nämlich: Kaffee zum weglaufen. Ich finde, viele die mit diesem Begriff versuchen ihr außer haus Geschäft zu forcieren, benutzen das frei übersetzte : Kaffee zum weglaufen zu Recht. Eine bessere Visitenkarte zum sortieren von Qualität gibt es gar nicht, oder ?