... ist kein echtes Wort, hat mein Lektor damals gesagt, als wir an meinem Roman gearbeitet haben, und wollte mich überzeugen, das Wort zu streichen, zu ersetzen.
Habe ich nicht gemacht, ich habe drauf bestanden, dass, wenn man im Englischen so etwas Schönes wie „Displacement" sagen darf, muss das Deutsche auch so ein Wort bekommen. Es ist ein Wort für's 21. Jahrhundert. Und wenn's irgendwann in den Duden aufgenommen wird - denkt dran, ich hab's erfunden 😉
Und mal wieder drüber geschrieben, also die Entortung. Diesmal für „Art and Thought", das Magazin des Goethe Instituts, für die Ausgabe - na? - „Displacement". Den Essay kann man hier auf Deutsch, Englisch oder Arabisch nachlesen. Oder auf das Bild klicken und zum gesamten E-Paper gelangen. Viel Spaß!