Im stillen Gartenreiche Des alten Gärtners Ming, Da schwimmt in einem Teiche Ein Wasserrosending. Den alten Ming in China Entzückt sie ungemein, Er nennt sie Cathrina, Chinesisch: Ka-Ta-Rain. Mit einer Pluderhose Und sehr verliebtem Sinn Geht er zu seiner Rose hin. Er singt ein Lied und fächelt Der Rose Kühlung zu. Die Rose aber lächelt Nur für den Goldfisch Wu. Sie liebt das goldne Fischchen, Das oft vorüberschießt Und auf den Blättertischchen Den Rosenduft genießt. Doch Wu, der Goldfisch-Knabe, Der lockre Bube, gibt Ihr weder Gruß noch Gabe, Weil er ein Hühnchen liebt. Er liebt Shu-Shu, das kleine, Goldrote Hühnerding. Jedoch Shu-Shu, die Feine, Liebt nur den Gärtner Ming. So liebt Herr Ming Cathrina, Cathrina liebt den Wu Wu liebt Shu-Shu aus China, Den Gärtner liebt Shu-Shu. Man liebt sich sanft und leise. Doch keiner liebt zurück. Und niemand in dem Kreise Hat in der Liebe Glück. Sie leben und sie warten, Sind traurig und verliebt In diesem kleinen Garten, Von dem es viele gibt.
Im stillen Gartenreiche Des alten Gärtners Ming, Da schwimmt in einem Teiche Ein Wasserrosending. Den alten Ming in China Entzückt sie ungemein, Er nennt sie Cathrina, Chinesisch: Ka-Ta-Rain. Mit einer Pluderhose Und sehr verliebtem Sinn Geht er zu seiner Rose hin. Er singt ein Lied und fächelt Der Rose Kühlung zu. Die Rose aber lächelt Nur für den Goldfisch Wu. Sie liebt das goldne Fischchen, Das oft vorüberschießt Und auf den Blättertischchen Den Rosenduft genießt. Doch Wu, der Goldfisch-Knabe, Der lockre Bube, gibt Ihr weder Gruß noch Gabe, Weil er ein Hühnchen liebt. Er liebt Shu-Shu, das kleine, Goldrote Hühnerding. Jedoch Shu-Shu, die Feine, Liebt nur den Gärtner Ming. So liebt Herr Ming Cathrina, Cathrina liebt den Wu Wu liebt Shu-Shu aus China, Den Gärtner liebt Shu-Shu. Man liebt sich sanft und leise. Doch keiner liebt zurück. Und niemand in dem Kreise Hat in der Liebe Glück. Sie leben und sie warten, Sind traurig und verliebt In diesem kleinen Garten, Von dem es viele gibt.