Bro, where are my socks? Baby-Zwillinge im Talk

Der ein oder andere kennt vielleicht schon das Video von den Baby-Zwilligen die sich auf „da-da-isch“ unterhalten (ich nenne es jetzt einfach mal so :-) ).

Eine Gruppe von Wissenschaftlern hat sich nun der Aufgabe gewidment, diesen Talk in unsere Sprache zu übersetzen. Es gab beim Übersetzen alledings einige Probleme sowie unterschiedliche Interpretationen. Angesichts der Tatsache, dass diese Sprache bisher noch sehr unerforscht ist, auch kein Wunder.

Am besten gefällt mir die „Bro, where are my socks?“ Version. Meine Freude an diesem Video möchte ich undbedingt mit Euch teilen, vor allem, da in den letzetn paar Monaten von mir weit und breit nichts zu hören war. Doch zuerst einmal die Originalversion auf „da-da-isch“.

Bro, where are my socks? Baby-Zwillinge im Talk

Und hier die „Bro, where are my socks?“ Interpretation…

Bro, where are my socks? Baby-Zwillinge im Talk

P.s: Weiter Interpretationen sind bei YouTube zu finden (wo sonst… ;-) )



wallpaper-1019588
Die richtige Matratze für erholsamen Schlaf
wallpaper-1019588
Erzähl Dich! – Workshop-Reihe zum Autobiografischen Schreiben (nicht nur) an der Algarve
wallpaper-1019588
Was deinen Mitarbeitenden wirklich wichtig ist – und warum deine Strategie vielleicht falsch läuft
wallpaper-1019588
Rode NT1-A & Focusrite Scarlett 2i2 Bundle
wallpaper-1019588
Winterharte Kräuter: Welche Frost überstehen und wie du sie richtig pflegst