Binationale Konversation

Von Andramas

Ich so:

„Du…!?“

(Gesprochen „Duuu“ und in der Bedeutung „ich weiß zwar, dass du viel zu tun hast, aber…“)

Sie so:

„Ну…?!“

(Gesprochen „Nuuu“ und in der Bedeutung „ich weiß zwar, dass du was von mir willst, aber…“)

Ich so:

„Könntest du vielleicht für mich dieses tun, später jenes. Und wenn du einmal dabei bist, bring mir doch bitte Wasichbrauche ins Arbeitszimmer!“

Sie ab.

Kommentarlos.

Ohne Mucks.

Deus ex machina! Das Publikum staunt – SO ETWAS GAB ES NOCH NIE! Nicht in diesem Theater.

Und welch Wunder: Sie bringt tatsächlich nach sehr-sehr kurzer Zeit Wasichbrauche.

„Hier – bitte schön!“

Mehr sagt sie nicht.

Verlässt auch schon das Arbeitszimmer.

Für Sekunden.

Jetzt ist sie wieder da.

Spricht.

„Ist dir eigentlich aufgefallen, dass ich alles sofort erledigte, worum du mich batest? Dass ich nicht erst diskutiert habe und dass ich dabei auch noch freundlich blieb? Dass ich sofort … und nett dabei … auch bitte schön sagte …“

Ich weiß nicht, worauf das hinaus läuft und schweige lieber.

„… nicht so wie du immer, dem jeder Wunsch von mir eine Last zu seien scheint; der immer diskutiert. …“

Irgendwie scheine ich schuldig zu sein, denn anklagend geht sie weiter im Text:

„…und Wasichbrauche hättest duuu mir bestimmt nicht gebracht!“

Das kann stimmen – muss aber nicht.

Aber diskutiert hätte ich wohl.