Wir kennen Bobrowskis Formel: “Sprache/ abgehetzt/ mit dem müden Mund/ auf dem endlosen Weg/ zum Hause des Nachbarn.”
Hier ein anderer Aspekt:
„אַ שפראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט“
„a schprach is a dialekt mit an armej un flot“
in englischer Transkription: “A shprakh iz a diyalekt mit an armey un flot” —Max Weinreich, 1945.
So wird die Quelle jedenfalls meist angegeben. Und dort steht es auch:
[Max Weinreich. “der yivo un di problemen fun undzer tsayt”, pp 3–18 in yivo bletter yanuar-yuni 1945 (nyu-york), p. 13.]
Die Autorschaft ist indes zweifelhaft, siehe hier, hier und hier.