“Alarm, Alarm!” galmt gansch Walacra: want HARALDS aanmarsch jaagt angst aan, aan al wat aâmt. HARALD was Jan van Laaland ‘t Zwaard – dacht Harald — » baant ‘t pad naar ‘t Walhalla ;’ vandaar, dat HARALD zwalkt, strand af, strand aan; vandaar, dat HARALDS zwaard landplaag was van al wat aan ‘t strand lag. — Aadlaar van RAN, wavaak HARALDS naam.
Thans klampt HARALD ‘t strand aan van Walacra. Al wat kan, aanvaardt ‘t staal maar Ach! dag van ramp! HARALDS schaar valt aan; ‘t slagzwaard vlamt, landzaat naar landzaat valt…
Aus:
A-SAGA. E-LEGENDE. O-SPROOK.
Tweede Oplage.
AMSTERDAM, P. N. VAN KAMPEN & ZOON 1879. hier
Verfasser war Jacob van Lennep (* 24. März 1802 - † 25. August 1868). Die deutsche Wikipedia rüffelt:
Sein flüssiger Stil und seine gekonnt angelegten Handlungsführungen zeugen von großem Erzähltalent, doch fehlt in seinen Texten die konsequente Ausarbeitung psychologischer Tiefenmomente.
Aber, wie zu sehen, er konnte auch anders. Der dritte Abschnitt, O-Sprook, endet so:
Ton, toorts, kroon, vonkt op Bornholms slot. OTTO schonk dronk op dronk rond; OLDGOND dost ‘t blond hoofd door roos up roos. ‘t Zonros vloog ‘t bolrond om, rond op rond. Zoon op zoon zoog OLDGOND Borst of sprong op OTTO’S schoot.
Noô komt ‘t volk tot Colholms slot: OLOF’s spook doolt rond door poort. hol. boog.
GOTHOLD, THORS tolk, zong d’ O-sprook voor OTTO’S kroost. –
SLOT.
Google erkennt die Sprache exakt als Niederländisch und übersetzt so ins Deutsche:
“Alarm, Alarm!” Echos Gansch Walacra: für Haralds aanmarsch jagt Angst, zu allem, was AAMT. HARALD war Jan van Laaland ‘t Sword – Gedanken Harald – »windet, um’ t Valhalla”, also, HARALD schwankt, Strand, Strand, damit, dass Harald Schwert Landes Pest alles am Strand war . – Aadlaar der RAN, wavaak Haralds Namen.
Jetzt klammert sich Harald den Strand, um Walacra von. All das kann akzeptieren Stahl, sondern Alas! Tag der Katastrophe! Haralds Scheren-Attacken, sondern Flammenschwert, Landzaat um Landzaat fällt …
und so in traditionelles Chinesisch:
“報警,報警!”的呼應Gansch Walacra:,為Haralds aanmarsch狩獵的恐懼,所有的AAMT。 HARALD是的Jan van Laaland’噸劍 – 思想哈拉爾德 – >風的方式為“T瓦爾哈拉”,因此,HARALD搖擺不定,海灘,海灘,因此,哈拉爾劍在沙灘上的一切國家瘟疫。 – Aadlaar對RAN,wavaak Haralds的名稱。
現在緊貼哈拉爾海灘Walacra。所有這一切可以接受它鋼材,但唉!一天的災難! Haralds剪刀攻擊,火焰的劍,蘭扎特瀑布蘭扎特…
Von der O-Sprook hier nur ein Ausschnitt:
OTTO schonk dronk op dronk rond
heißt:
OTTO gave drink to drink around
(Niederländisch klingt das schöner! Und ist auch für Deutsche völlig verständlich.)