108. “Ich übersetze mich nicht”

Norbert Mayer (Die Presse) sprach mit der Rauris-Preisträgerin Maja Haderlap

Die intellektuelle Entwicklung in Wien erfolgte auf Deutsch, während die Muttersprache das Lyrische geblieben ist. Ist sie weiter dominant als emotionelle Sprache?

Das Deutsche wurde für mich zur Sprache der Reflexion. Bei meiner Muttersprache geht es mir aber gar nicht so sehr um die Emotion, sondern um die Intimität, die Lyrik braucht. Man führt in Gedichten meist Monologe. Für mich ist damit eher das Slowenische verbunden, weil es ja bei uns keine wirkliche gesellschaftliche Funktion hat. Man bleibt bei sich. Ich habe auch versucht, die Gedichte für Lesungen ins Deutsche zu übertragen. Ich konnte das nicht, und ich übersetze mich nicht. Entweder oder. Der Roman wird von jemandem anderen ins Slowenische übertragen.



wallpaper-1019588
Die richtige Matratze für erholsamen Schlaf
wallpaper-1019588
Brauchwasser-Wärmepumpe & Photovoltaik: Der Gamechanger für den Heizungskeller
wallpaper-1019588
Die Geschichte des Iran und seine wechselvolle Beziehung zu den USA
wallpaper-1019588
10 fatale Wärmepumpen-Fehler: Warum deine Anlage Geld verbrennt (und wie du sie rettest)
wallpaper-1019588
Katei Ryori: 15 traditionelle Rezepte aus der japanischen Alltagsküche | Klassiker für jeden Tag