Nachdem ich jetzt endlich jemanden gefunden habe, der die Zeit und auch
Bitte und Danke sagt hier so gut wie niemand, es gibt zwar Wörter dafür auf Marathi, jedoch sind diese manchen Leuten Nichtmals bekannt. Die englischen Äquivalente sind da schon geläufiger. Doch auch diese werden so gut wie nicht benutzt, da ein „Danke“ in Indien nicht den Stellenwert einer Floskel hat, sondern fast schon als Bezahlung benutzt werden kann. Freundschaftsdienste und kleinere Aufmerksamkeiten können also einfach angenommen werden, werden aber auch in umgekehrter Weise von einem erwartet. Genauso ist es für Inder komisch wenn man immer fragt ob man sich z.B. Zigaretten oder Essen nehmen darf. Das gilt hier nämlich nicht als höflich, sondern wird eher als Zweifel an der Gastfreundschaft bzw. der Bereitschaft zum Teilen gesehen.
Große Verwirrung stiftet auch der Gebrauch des „Shall I go“.
Ist man in Gemeinschaft von Indern kann es schon mal vorkommen, dass einem diese Frage gestellt wird
Der Satz der mich aber definitiv am meisten verwirrt hat und mich mehrfach an meinen Sprachkenntnissen zweifeln ließ ist: „Mi jétó“. Eine Floskel die nur im Marathi benutzt wird. Sie bedeutet so viel wie