Wörtlich übersetzt: „Zu dieser Angelegenheit gibt es einen Witz“.
„По этому поводу есть анекдот“ ist eine russische Redewendung, welche in entspannten Gesprächen etwa ebenso häufig vorkommt, wie das „hier können sie sparen“ der Werbung für die Unterschicht. Und eigentlich bedeutet es auch: „Lass uns lieber die ernsten Themen verlassen und von nun an über Heiteres reden“.
Bei Trinkgelagen wird aus der Anekdote schließlich der obligatorische Trinkspruch abgeleitet.
„Trinken wir also darauf, dass Dachs Mykola immer eine Bananenschale zur Verfügung hat!„
Oder:
„Männer! – Lasst uns lieber Löwen sein!„
Prost!
Jedenfalls fahren wir beide heute durch die Potsdamer Winterlandschaft und ich liefere den Kommentar zum Verkehr.
„… und am gefährlichsten sind die Kurzhaarigen. Jene jungen Leute, die erst im März den Führerschein bekamen und sich im Dezember des selben Jahres wundern, dass sich ihr Bremsweg tatsächlich so verlängert, wie in der Theorie gehabt, obwohl man doch mit gleicher Intensität bremst…“
Sie will das nicht hören und unterbricht mich, bevor ich richtig in Fahrt komme.
„Zu dieser Angelegenheit gibt es einen Witz.
Stehen zwei Stiere auf einer Anhöhe, ein junger und ein alter. Unter der Anhöhe grast die Herde. Sagt der junge zum alten: „Lass uns rasch runter rennen – ich nehme die braune da vorn und du die gescheckte daneben!“
Der alte Stier schweigt.
Nach einer Weile versucht es der junge Stier erneut: „Lass uns rasch runter rennen! Du suchst dir eine aus und ich nehme mir eine andere!“
Jetzt entscheidet der erfahrene Stier: „Wir beide gehen gaaahanz langsam runter und nehmen die Herde, eine Kuh nach der anderen.“"
Lustig.
Aber diesen Witz kannte ich schon. Und ebenso die Methode, einen Themenwechsel herbeizuführen. Außerdem bin ich unkonzentriert.
Mir fragt:
„War das jetzt ein Wink mit dem Zaunpfahl?“
Filed under: Anekdote Tagged: Gleichnis, Kuh, Land der Tiere, Sex im Alter, Stier, Witz